Alex | και ανεβη προς αυτους εις το πλοιον και εκοπασεν ο ανεμος και λιαν [εκ περισσου] εν εαυτοις εξισταντο
|
ASV | And he went up unto them into the boat; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves;
|
BE | And he went to them into the boat, and the wind went down, and they were full of wonder in themselves;
|
Byz | και ανεβη προς αυτους εις το πλοιον και εκοπασεν ο ανεμος και λιαν εκ περισσου εν εαυτοις εξισταντο και εθαυμαζον
|
Darby | And he went up to them into the ship, and the wind fell. And they were exceedingly beyond measure astonished in themselves and wondered;
|
ELB05 | Und er stieg zu ihnen in das Schiff, und der Wind legte sich. Und sie erstaunten sehr über die Maßen bei sich selbst und verwunderten sich;
|
LSG | Puis il monta vers eux dans la barque, et le vent cessa. Ils furent en eux-mêmes tout stupéfaits et remplis d'étonnement;
|
Pesh | ܘܤܠܩ ܠܘܬܗܘܢ ܠܤܦܝܢܬܐ ܘܫܠܝܬ ܪܘܚܐ ܘܛܒ ܡܬܕܡܪܝܢ ܗܘܘ ܘܬܗܝܪܝܢ ܒܢܦܫܗܘܢ ܀
|
Sch | Und er stieg zu ihnen in das Schiff, und der Wind legte sich. Und sie erstaunten bei sich selbst über die Maßen und verwunderten sich.
|
Scriv | και ανεβη προς αυτους εις το πλοιον και εκοπασεν ο ανεμος και λιαν εκ περισσου εν εαυτοις εξισταντο και εθαυμαζον
|
Web | And he went up to them into the boat; and the wind ceased: and they were greatly amazed in themselves beyond measure, and wondered.
|
Weym | Then He went up to them on board the boat, and the wind lulled; and they were beside themselves with silent amazement.
|